外债登记实施细则(附英文)

作者:法律资料网 时间:2024-07-10 16:41:12   浏览:9208   来源:法律资料网
下载地址: 点击此处下载

外债登记实施细则(附英文)

国家外汇管理局


外债登记实施细则(附英文)
国家外汇管理局



(1989年11月10日国家外汇管理局发布)


第一条 为了贯彻执行《外债统计监测暂行规定》(以下简称《规定》),制定本细则。
第二条 外债系指直接从国外筹借并需以外国货币承担的具有契约性偿还义务的全部债务。具体内容包括:
(一)国际金融组织贷款:指国际货币基金组织、世界银行、亚洲开发银行、联合国农业发展基金会和其他国际性、地区性金融组织提供的贷款;
(二)外国政府贷款:指外国政府向我国提供的官方发展援助贷款;
(三)外国银行及非银行金融机构贷款:指境外银行、其他非银行金融机构及银团组织等提供的贷款;
(四)买方信贷:指发放出口信贷的外国银行向我国进口部门或银行提供的,用以购买出口国设备的贷款;
(五)外国企业贷款:指境外非金融机构提供的贷款;
(六)发行外币债券:指境内机构在境外资金市场上发行的,以外币表示券面金额的债券;
(七)国际金融租赁:指境外租赁机构向境内机构提供的融资性租赁;
(八)延期付款:指国外出口商向国内进口部门提供的,在进口货物入境三个月以后,进口企业才对外支付货款的融通;
(九)补偿贸易中直接以现汇偿还的债务:指补偿贸易合同规定以现汇偿还或经批准因故将商品偿还更改为现汇偿还的债务,包括用出口收汇补偿的债务。
(十)其他形式的外债,包括:
1.境内金融机构吸收的境外机构或私人的外币存款;
2.境内企业(包括外商投资企业)向境内外资或中外合资银行的借款等。此外,以下情况亦视为外债:
1.已在境外注册的机构以各种形式调入境内,需境内机构实际偿还的债务;
2.未在境外注册的驻外机构的对外债务;
3.外商投资企业以外方名义向外借款,所借款项用于企业股本以外的资金或设备投入,外方与企业间有合同或其他具有法律约束力的文件规定由该企业负责偿还的债务;
4.中方为外方债务出具担保,由中方实际履行偿还义务的债务;
5.外商独资企业对其母公司的债务。
第三条 国家外汇管理局及其分局为全国外债登记和管理部门(以下简称登记部门)。国家外汇管理局负责在北京的国务院各部委、公司以及银行和非银行金融机构总部的外债登记工作;各地外汇管理分局负责当地政府、金融机构和企事业单位以及中央驻地方单位、金融机构总部的外
债登记工作。
未在境外注册的驻外机构的对外借款,由派出机构所在地的外汇管理局负责登记。
第四条 外债登记分为逐笔登记和定期登记。
定期登记外债是指:国内银行和非银行金融机构借入的外债;财政部、经贸部、中国人民银行、农业部、中国银行分别负责的外国政府贷款和国际金融组织贷款。
逐笔登记外债是指:除定期登记以外的国内其他部门、企业(包括外商投资企业)借用的外债。
企事业单位委托金融机构的对外借款,由借款合同规定的债务人办理登记。
第五条 定期登记手续为:
(一)借款单位在第一笔借款合同签订后的十五天内,到所在地外汇管理部门办理登记手续,领取定期登记的《外债登记证》(以下简称《登记证》)。
(二)当新签借款契约或债务发生提款、偿还等变动情况时,借款单位应按月分别填写“外债签约情况表”和“外债变动反馈表”(以下简称反馈表),并于每月后五日内上报登记部门。
(三)借款单位需要开立现汇帐户时,应凭《登记证》和登记部门开出的开户批准书到指定开户行(以下简称开户行)办理开立外债专用现汇帐户(以下简称外债专户)手续,并于次日将回执寄送登记部门。
第六条 逐笔登记的手续为:
(一)借款单位在借款合同签约后十五天内,持借款合同副本和对外借款批件(外商投资企业不需批件),到登记部门办理外债登记手续,领取逐笔登记的《登记证》。
(二)在借款调入境内时,借款单位应凭汇款通知单和《登记证》到开户行开立外债专户,办理入帐手续。
(三)债务到期还本付息时,借款单位应持《登记证》和还本付息通知单,提前到登记部门领取还本付息核准件,凭核准件和《登记证》到开户行办理从外债专户汇出本息手续。
(四)在办理收付和开户手续后,借款单位应依据开户行开出的收付凭证填写“反馈表”,并于次日将“反馈表”、存款凭证影印件报送登记部门。
(五)借用非调入现汇而需从境内汇出借款本息的非调入形式债务的单位,应在债务实际发生后,填写“反馈表”,于次日将“反馈表”影印件寄送登记部门。在债务到期还本付息时,应凭登记部门的核准件到开户行开立“外债还本付息专用现汇帐户”(以下简称还本付息专户),办
理汇出本息手续。
(六)经国家外汇管理局或其分局批准,将借款存放境外的单位,应每月通过“反馈表”向原登记部门报送当月存款变动情况。
(七)境内机构向在华外资银行、中外合资银行借款,可以不另设帐户,但借款单位必须按有关规定履行登记和报送“反馈表”手续。
(八)在本地领取《登记证》的借款单位,如必须在异地银行办理开户、还本付息手续时,可先持本地登记部门开出的《登记证》到异地登记部门办理还本付息核准手续,异地开户行在办理手续三天后,将支付凭证的影印件报送原登记部门。
第七条 在《登记证》上记载的债务最后一次还本付息后,开户行应立即注销其“外债专户”和“还本付息专户”。借款单位应在十五天内向发证的登记部门缴销《登记证》。
第八条 开户行须具备下列条件:
(一)获准经营外汇业务的国内银行;
(二)能密切配合登记部门搞好外债监测工作。
国家外汇管理局及其分局按照业务需要指定开户行。
第九条 开户行应履行下列职责:
(一)监督帐户的使用。应保证:汇入“外债专户”、“还本付息专户”的外汇资金仅限于《登记证》上记载的款项;从其他帐户划入或存入的外汇资金仅限于支付借项目所需的设备、劳务、偿还本息以及经登记部门同意的其他用途。
(二)凭《登记证》和核准件办理债务的调入、偿还手续,并在办理手续后,按要求将收付凭证于次日报送登记部门。
(三)监督所有逐笔登记的外债在调入借款和还本付息时,都必须通过“外债专户”和“还本付息专户”办理。
第十条 违反本细则有下列行为之一的,所在地外汇管理局可根据情节轻重,对有关当事人处以最高不超过所涉及外债金额3%的等值人民币罚款:
(一)故意不办理或拖延办理外债登记手续的;
(二)拒绝向外汇管理局报送或隐瞒、虚报、两次以上迟报“反馈表”的;
(三)伪造、涂改《登记证》的;
(四)擅自开立或保留“外债专户”、“还本付息专户”和所借外债不经过“外债专户”、“还本付息专户”还本付息的,应对借款人和开户行双方进行罚款。
第十一条 本细则由国家外汇管理局负责解释。
第十二条 本细则自公布之日起施行。


(Promulgated by the State Administration of Exchange Control onNovember 10, 1989)

Whole document

RULES FOR THE IMPLEMENTATION OF REGISTRATION OF EXTERNAL DEBTS
(Promulgated by the State Administration of Exchange Control on November
10, 1989)
Article 1
These Rules are formulated in order to implement the Interim
Provisions for the Statistical Work and Supervision of External Debts
(hereinafter referred to as the Provisions).
Article 2
External debts refer to any liabilities resulting from borrowing
abroad for which contractual repayments in foreign currencies are
required. They include:
(1) Loans from international monetary institutions, namely, loans
from the International Monetary Fund, the World Bank, the Asian
Development Bank, the International Agriculture Development Fund and other
international or regional monetary institutions;
(2) Loans from foreign governments, namely, loans provided by foreign
governments in the form of official development assistance to China;
(3) Loans from foreign banks and non-bank financial institutions,
namely, loans from banks, non-bank financial institutions and syndicates
which operate outside China;
(4) Buyer's credit, namely, loans provided by foreign banks offering
export credit for Chinese importing departments or banks to buy equipment
from exporting countries;
(5) Foreign enterprise loans, namely, loans provided by foreign
enterprises that are not financial institutions;
(6) Issuance of foreign currency bonds, which refer to bonds with
denomination values in foreign currencies issued by domestic institutions
on money markets outside China;
(7) International monetary leasing, namely, leases of a fund-raising
nature provided by foreign leasing institutions for domestic institutions;
(8) Delay payment, which refers to a preferential term offered by
foreign exporters to domestic importing departments for the importers to
pay for the goods with a delay of 3 months after the goods have arrived in
China;
(9) Liabilities arising in compensation trade to be repaid directly in
cash, namely, liabilities to be repaid in cash as is stipulated in
compensation trade contracts or liabilities for which repayment is altered
to be in cash instead of in kind (goods) due to certain reason and with
approval, including liabilities to be repaid with export earnings in
foreign exchange.

(10) External debts in other forms, including:
① Foreign currency deposits in domestic monetary institutions by
institutions or individuals abroad;
② Loans obtained by domestic enterprises (including foreign
investment enterprises) from foreign or Chinese-foreign joint-venture
banks which operate in China. Apart from all these, also regarded as
external debts are the following:
① Liabilities transferred into China in various forms by externally
registered institutions, which are to be repaid by domestic institutions;
② External liabilities of Chinese institutions based abroad without
external registration;
③ Foreign loans borrowed by a foreign investment enterprise in the
name of the foreign side of the enterprise to be used as input in funds or
equipment outside the capital investment, which are to be repaid by the
enterprise as is required by a contract signed between the foreign side
and the enterprise or any other legal documents;
④ Liabilities of a foreign debtor for whom a Chinese side has
provided guarantee, and for which the repayment is to be actually made by
the Chinese side;
⑤ Liabilities owned by a wholly foreign-owned enterprise to its
parent company.

Article 3
The State Administration of Exchange Control and its branch offices
are the departments in charge of the registration and administration of
external debts in the country (hereinafter referred to as the registering
departments). The State Administration of Exchange Control takes charge of
the registration of external debts incurred by the ministries and
commissions under the State Council, corporations, banks and head offices
of non-bank financial institutions, which are all based in Beijing, and
its branch offices in localities take charge of the registration of
external debts incurred by local governments, monetary institutions, as
well as units of central departments and head offices of monetary
institutions based in localities.
External debts incurred by a Chinese institution based abroad without
external registration shall be registered by the administration of
exchange control of the locality where the externally based Chinese
institution's parent institution is situated.
Article 4
The registration of external debts is divided into case-by-case
registration and regular registration.
Regular registration applies to external debts incurred by domestic
banks and non-bank financial institutions, and loans offered by foreign
governments and international monetary institutions which fall
respectively under the administration of the Ministry of Foreign Economic
Relations and Trade, the People's Bank of China, the Ministry of
Agriculture and the Bank of China.
Case-by-case registration applies to external debts incurred by
domestic departments other than those governed by regular registration,
and by enterprises (including foreign investment enterprises).
External debts incurred by monetary institutions as entrusted by
enterprises and other institutions are to be registered with the debtors
stipulated in the borrowing contracts handling the procedures for
registration.

Article 5
The procedures for regular registration are as follows:
(1) A debtor unit shall, within 15 days after the first contract on
borrowing is signed, go through registration procedures at the local
administration of exchange control, and receive an External Debts
Registration Certificate (herein-after referred to as the Registration
Certificate) for regular registration.
(2) When new contracts on borrowing are signed or alterations such as
drawing and repayment occur in the debt, a debtor unit shall fill in
monthly a form of the Signing of Contract on External Debts and a Form of
Feedback on the Alterations of External Debts (hereinafter referred to as
the Form of Feedback) registering department within 5 days after the end
of the month.
(3) When a debtor unit needs to open a foreign exchange cash account
with a bank, the unit shall, by submitting the Registration Certificate
and a document approving the opening of the account from the registering
department, go through the necessary procedures for opening a special
foreign exchange cash account relating to external debts (hereinafter
referred to as a special account for external debts) as an appointed bank
with which such an account is opened (hereinafter referred to as the
account opening bank), and send the receipt by mail the following day to
the registering department.

Article 6
The procedures for case-by-case registration are as follows:
(1) The debtor unit shall, within 15 days after a contract on
borrowing is signed, go through the procedures for the registration of
external debts by submitting a duplicate copy of the contract and the
document of approval for the borrowing (such a document of approval is not
necessary for foreign investment enterprises) at the registering
department, and receive a Registration Certificate for case-by-case
registration.
(2) When the borrowed funds are transferred into Chinese territories,
the debtor unit shall, with the remittance instruction and the
Registration Certificate, open a special account for external debts at the
account-opening bank, and go through the procedures for entering the item
into the account.
(3) When due repayment of principal and payment of interest are to be
made, the debtor unit shall, by submitting the Registration Certificate
and the instruction on repaying the principal and paying the interest, get
a document approving the repayment of principal and payment of interest
from the registering department in advance, and go through necessary
procedures at the account-opening bank for the repayment of principal and
payment of interest to be remitted out of the special account for external
debts by submitting the document of approval and the Registration
Certificate to the bank.
(4) After receipts and disbursements are handled and the procedures
for opening an account are implemented, the debtor unit shall fill in the
Form of Feedback in accordance with the instruments of receipts and
disbursements issued by the account-opening bank, and file the following
day the Form of Feedback and a duplicate copy of the certificate of
deposit with the registering department.

(5) A unit incurring a debt in the form of not being transferred into
China, from which no cash in foreign exchange is moved in but for which
repayment of principal and payment of interest are to be remitted out of
China, shall, after the debt has occurred, fill in a Form of Feedback,
and send by mail the following day a duplicate copy of the Form of
Feedback to registering department. When due repayment of principle and
payment of interest are to be made, the debtor unit shall, with the
documents of endorsement by the registration department, go the opening
bank to open a Special Foreign Currency Account for Repayment of Principal
and Payment of Interest Relating to External Debts (herein-after referred
to as special account for the repayment of principal and payment of
interest) with the account-opening bank, and go through necessary
procedures for the remitting of the repayment of principal and payment of
interest.
(6) A unit which deposits the borrowed money outside of Chinese
territories with approval from the State Administration of Exchange
Control or its branch offices shall, through the Form of Feedback, report
to the original registering department on the alterations of the deposit
in each month.
(7) No other accounts are required to be opened when domestic
institutions borrow money from foreign or Chinese-foreign joint venture
banks operating in China, but the domestic institutions shall go through
the procedures for registration and submit the monthly Form of Feedback as
is required by relevant regulations.
(8) When it is necessary for a debtor unit which has received a
Registration Certificate in its own locality to go through the procedures
for opening an account and making repayment of principal and payment of
interest at a bank in another locality, the debtor unit shall, by
submitting the Registration Certificate issued by the registering
department in its own locality, go through the procedures for approving
the repayment of principal and payment of interest as the registering
department in the other locality shall, 3 days after the procedures are
handled, file the duplicate copies of disbursements with the original
registering department.
Article 7
After the last repayment of principal and payment of interest are made
for the debt recorded in the Registration Certificate, the account-opening
bank shall immediately cancel the Special Account for the Repayment of
Principal and Payment of Interest related to the Registration Certificate.
The debtor unit shall return the Registration Certificate within 15 days
to the registering department for cancellation.

Article 8
An account-opening bank shall meet the following requirements:
(1) It must be a domestic bank which has been approved to deal in
foreign exchange;
(2) It can cooperate closely with the registering department in the
supervision over external debts.
The State Administration of Exchange Control and its branch offices
shall appoint account-opening banks in line with the requirements of
business.
Article 9
An account-opening bank shall fulfil the following obligations:
(1) Supervising the use of the accounts. The bank shall ensure that
funds in foreign exchange remitted into the Special Account for External
Debts and the Special Account for the Repayment of Principal and Payment
of Interest are only the funds recorded in the Registration Certificate,
and that funds in foreign exchange deposited in the accounts or
transferred from other accounts can only be used to pay for the equipment
and labour service of the project related to the debt, for the repayment
of principal and payment of interest, or for other usage which has been
approved by the registering department;
(2) Handling the transferring in and repaying of the debts in line
with the Registration Certificate and the document of approval, and filing
the instruments of receipts and disbursements with the registering
department the following day after the procedures are handled;
(3) Supervising external debts under case-by-case registration to
ensure that the transferring in of the loans and the repayment of
principal and payment of interest all go through the Special Account for
External Debts and Special Account for the Repayment of Principal and
Payment of Interest.
Article 10
In the event of any one of the following acts of violating these
Rules, the local administration of exchange control may impose a fine in
RMB on the party concerned, with the amount equivalent to not more than 3
percent of the external debt involved:
(1) Intentionally not to go through or to put off the handling of
procedures for the registration of external debts;
(2) Refusing to submit, or making false registration in, or at least
twice delaying the submission of the Form of Feedback to the
administration of exchange control;
(3) Foreign or altering the Registration Certificate;
(4) The fine shall be imposed on both the debtor and the account for
External Debts or a Special Account for the Repayment of Principal and
Payment of Interest is opened or retained without permission, or when the
repayment of principal and payment of interest are not made out of the
Special Account for the Repayment of Principal and Payment of Interest.

Article 11
The right to interpret these Rules resides in the State Administration
of Exchange Control.
Article 12
These Rules shall go into effect on the day of their promulgation.



1989年11月10日
下载地址: 点击此处下载

常州市人民政府关于颁发常州市引进海外留学人员若干规定的通知

江苏省常州市人民政府


常州市人民政府文件

常政发〔2003〕154号


关于颁发常州市引进海外留学人员若干规定的通知


各市、区人民政府,市各委办局,市各公司、直属单位:

《常州市引进海外留学人员若干规定》已经市长办公会议讨论通过,现颁发给你们,望认真贯彻执行。



二○○三年八月二十六日


常州市引进海外留学人员若干规定



第一条 为了积极引进海外留学人员为本市服务,根据国家和省有关规定,结合本市实际情况,制定本规定。

第二条 本规定所称海外留学人员是指在国外取得学士以上学位(含学士)的海外留学人员,以及在国外高等院校、科研机构工作或学习一年以上,取得一定成果的访问学者和进修人员。

第三条 市政府人事部门是本市行政区域内海外留学人员创业服务的综合管理部门,其所属的市外国专家机构具体负责海外留学人员来本市创业服务的日常管理工作。各辖市、区政府人事部门是其所辖行政区域内海外留学人员创业服务的综合管理部门。

公安、教育、劳动保障、经贸、科技、侨务等部门,在各自的职责范围内,配合做好海外留学人员创业服务的相关工作。

第四条 有关部门和单位可通过海外华人社团等组织,或通过各自工作领域和业务渠道加强与海外留学人员的联系,并向政府人事部门提供相关信息,实行信息资源共享。

第五条 可以通过以下方式引进海外留学人员为本市服务:

(一)到本市单位工作;

(二)聘请担任有关高新技术、支柱产业、重大工程、重大项目单位的高级职务;

(三)担任有关机关的顾问或咨询专家;

(四)邀请来本市讲学或进行咨询,开展学术技术交流活动;

(五)接受本市单位委托,在国外开展研究开发活动;

(六)以技术入股或投资的形式创办企业、研究开发机构和社会服务机构;

(七)依托海外的科研、教育、培训等机构,与本市有关单位合作或接受委托,帮助本市单位开发培养人才;

(八)在国外从事为本市产品开拓国际市场的推介、营销等中介服务;

(九)以其他形式为本市服务。

第六条 来本市工作的海外留学人员需提供本人护照、学位证书,我驻留学国使领馆出具的国外学历、工作经历、学术水平等有效证明,由接收单位报政府人事部门办理准入手续。要求定居的,发给《海外留学人员来常工作证明书》,侨务部门依法为其认定华侨华人身份;短期工作的,发给特聘工作证。

第七条 海外留学人员经单位录用并报市政府人事部门批准,原系国家干部的可恢复其国家干部身份;对取得学士学位以上的非国家干部身份的人员,可吸收录用为国家干部身份。出国前和回国后在国内(包括应聘在本市或驻外机构短期工作)的工作时间和实际缴纳养老保险的时间可按有关规定计算工龄和缴费年限,并按规定办理社会保险和住房公积金等手续。其中获得硕士(含硕士)以上学位的,其在国外留学时间可一并计算工龄。

第八条 接收海外留学人员的机关和事业单位,受编制、用人指标、工资基金、工资总额限制的,可向编制管理机构、政府人事部门提出申请,经审核批准后予以追加。

第九条 海外留学人员的报酬,可根据其所在岗位和专业水平以及实际贡献从优确定。也可以签订短期合同、商定年薪等方式确定报酬。定居或短期工作的博士、硕士研究生留学人员,按规定2年内每月给予相应的资助。海外留学人员从事中介活动收取的中介费或佣金,企业按税法规定予以税前扣除。海外留学人员所上缴的个人所得税地方留成部分的50%,经财政部门批准,其在本市购买商品房、汽车、投资兴办高新技术企业或对企业进行再投资,可奖励给个人。海外留学人员所得税后收入视其居住身份可按外汇管理规定兑现成外汇汇出。

第十条 来本市工作的海外留学人员不受资历、工作年限等限制,可按其实际学术技术水平,直接申报评审相应专业技术资格。

第十一条 海外留学人员在本市工作期间的住房,由用人单位结合报酬情况与其协商解决,可由用人单位以协议形式提供住房,也可以按住房货币化原则,由个人租用或购买住房,可优先购买经济适用住房一套。对定居的具有博士、硕士研究生学历及学位的海外留学人员,政府按规定给予一定的安家费资助。

第十二条 来本市长期定居工作的海外留学人员,其随归配偶、子女或国内随调、随迁的配偶及子女的户口,凭政府人事部门《海外留学人员来常工作证明书》等材料到有关部门办理准迁手续。来本市长期定居工作的海外留学人员随归配偶原身份是国家干部的,可恢复其原有身份,原身份不是国家干部的,如符合聘用干部条件,可办理聘用干部手续。随归、随调、随迁的配偶及已成年子女,其就业原则上由引进单位负责解决,也可通过人才、劳动力市场就业,政府人事、劳动保障等部门帮助协调解决就业中遇到的问题。配偶暂无工作的,其人事档案可委托人才服务机构免费代理。

来本市长期定居海外留学人员的九年制义务教育阶段学习的子女,由教育部门及时就近安排到教学条件较好的学校就读;对具有博士学位的海外留学人员子女,可根据本人意愿在本市行政区域内择校就读。有关单位和部门不得收取政府规定以外的费用。参加中考、高考的,可参照归侨子女予以照顾。

第十三条 对来本市工作的海外留学人员实行来去自由的政策,完成约定的科研项目、工作任务或受聘合同期满的,根据双向选择原则,可在原单位继续工作,也可以重新选择单位。需要流动到外省、市工作的,可办理调离手续;再次出境时,其行政关系、人事档案等,可留在原单位,也可由人才服务机构免费代理。

第十四条 鼓励海外留学人员利用自己的技术和资金到本市创办企业,凭中国护照可注册为内资企业,凭外国护照或虽持中国护照但取得外国居留证的可注册为外商投资企业,所办企业享受外商投资企业的优惠政策。以技术成果入股的形式投资的,其作价出资额可占注册资本的20%,经省科技部门认定的高新技术成果作价出资额,可占注册资本的35%,比例超过35%,投资方另有约定的,从其约定。

第十五条 海外留学人员在国家高新技术开发区设立的被认定为高新技术企业,自其被认定为高新技术企业之日起,减按15%的税率征收企业所得税;新办企业从投产年度起,两年内免征企业所得税,第三年起按15%的税率征收企业所得税;对生产性外商投资企业,经营期在10年以上的,从开始获利年度起,企业所得税实行“二免三减半”。

第十六条 海外留学人员创办企业,为增值税一般纳税人的,其自行开发生产的软件产品和自行生产的集成电路产品(含单晶硅片),经认定按17%的法定税率征收增值税后,对软件产品增值税实际税负超过3%和集成电路产品实际税负超过6%的部分实行即征即退政策。所退税款由企业用于研究开发软件产品、集成电路产品和扩大再生产,不作为企业所得税应税收入,不予征收企业所得税。经认定的软件生产企业的工资和培训费用,可按实际发生额在计算应纳所得税额时扣除。

经认定的新办软件生产企业,从开始获利年度起其所得税实行“二免三减半”。

第十七条 海外留学人员到本市从事科研或新产品、新技术开发的,用人单位应优先提供科研经费和条件。承担本市科技开发项目的,科技、计划等部门在资金上优先予以安排。在本市高等院校、科研机构工作,因科研急需,可自行通过国外亲友进口零件、少量的科研用仪器、仪表、化学制剂等,符合有关规定的,海关可按科教用品办理免税手续。海外留学人员所需小额外汇,可向外汇调剂市场购买。

第十八条 鼓励海外留学人员进入江苏省常州留学人员创业园创业。入园企业可共享园区提供的厂房、通讯设施、物业管理、商务服务、培训服务等资源,并享受创业园区下列优惠政策:

(一)可根据项目规模享受200平方米以下面积的办公、生产用房,二年内免收房租;

(二)优先获得科技三项费用支持,其中海外留学人员本人长期在园内创业的,经评审批准立项的科技项目,先期可获得不少于10万元的研发费用的资助;

(三)入园企业的项目,经推荐、评审,可获得创业园种子资金的扶持,创业园可为企业提供风险投资、贷款担保;

(四)创业园提供的其他优惠政策。

海外留学人员进入江苏省常州留学人员创业园的,还可按照有关规定享受高新技术产业开发区及本市的相关优惠政策。

第十九条 海外留学人员为本市做出贡献的,受益单位可按下列标准给予奖励:

(一)向国外市场推销本市产品的,按双方协议兑现奖金或按销售税后留利的1%至8%提取奖金;

(二)对自带生产项目的,在项目投产一年内,按所获利润的10%至12%提取奖金;

(三)开发新产品的,可在投产获利当年税后留利中给予3%至6%的奖励;

(四)利用其专利、技术、经营管理等为单位创造经济效益的,三年内按其新增税后留利的10-30%提成给予奖励;

(五)不能直接计算经济效益的,由受益单位视情给予奖励。

第二十条 海外留学人员为本市经济和社会发展做出突出贡献的,可优先列为省、市跨世纪学术技术带头人培养工程的人选,优先推荐参加国家及省级有突出贡献的中青年专家评选,优先享受政府给予的奖励。

第二十一条 设立海外留学人员创业专项资金,用于海外留学人员来常创新创业,具体办法另行制定。

第二十二条 海外留学人员与单位发生争议的,由双方当事人协商解决,也可由有关部门或单位进行调解,或者由当事人依法申请仲裁或提起诉讼。

第二十三条 各辖市、区可根据本规定,结合本地区实际情况,制定具体实施办法。

第二十四条 本规定自2003年10月1日施行。《常州市鼓励在外留学人员来常服务暂行规定》(常政发[1997]146号文件)同时废止。


关于进一步做好危险化学品经营许可工作的通知

国家安全生产监督管理总局


关于进一步做好危险化学品经营许可工作的通知

危化函[2006]12号


各省、自治区、直辖市及新疆生产建设兵团安全生产监督管理局:

  为贯彻落实全国安全生产工作会议精神,指导全国危险化学品经营许可工作,按照《关于印发2006年全国安全生产工作要点的通知》(安监总政法〔2006〕15号)"对2005年12月31日之前没有提出危险化学品经营许可证(以下简称经营许可证)申请的单位,以及2006年3月31日之前未能获得经营许可的单位,要依法关闭。"的要求,现将下一步危险化学品经营许可工作的有关事项通知如下:

  一、超常规工作,加快颁证工作进度

  各地区尤其是河北、内蒙古、上海、安徽、山东、河南、湖南、广东、广西、贵州和云南等经营许可证审查、颁发工作任务较重的省(区、市),要切实提高对危险化学品经营许可工作重要性和紧迫性的认识,加强组织领导,以高度负责的精神,超常规工作,确保2005年12月31日之前提出经营许可证申请并具备发证条件(含整改后具备发证条件)的单位在2006年4月1日前取得经营许可证。

  二、及时进行公告,确保关闭工作实效

  要按照《关于切实做好危险化学品和烟花爆竹许可制度实施工作的通知》(安监总司函危化字[2005]40号)的要求认真做好关闭危险化学品经营单位的公告工作,并及时将公告情况上报我司。根据危险化学品经营单位的经营形式不同,采取以下针对性措施:一是对不具备发证条件的专营危险化学品的经营单位(包括化学试剂商店、加油站等),要吊销或不予颁发经营许可证,并将该单位情况报请同级人民政府批准依法予以关闭,同时抄送同级相关部门建议其依法吊销其他相关有效证件;二是对不具备发证条件的非专营危险化学品的经营单位(包括农资、建材商店等),要吊销或不予颁发经营许可证,责令该单位立即停止危险化学品经营活动,并将该单位情况报请同级人民政府要求有关部门加大监管力度,同时抄送同级相关部门建议其依法变更或吊销其他相关有效证件。

  三、加大监管力度,巩固工作成果

  对已关闭的危险化学品经营单位,各地要加强日常监管,如发现这些单位或个人有违法经营危险化学品的行为,要依法从重从严处罚。

  我司近期将对危险化学品经营单位的关闭情况进行一次抽查,并计划在4月下旬召开全国危险化学品处长工作座谈会对全国危险化学品许可工作进行总结。请各单位务必将本辖区内所有没有提出经营许可证申请和拒不整改或限期整改后仍不具备发证条件的单位的名单、地址等情况,于4月14日前上报我司。

  联系人:陆旭

  联系电话: 010-64463356 (带传真)

  电子邮箱:luxu@chinasafety.gov.cn

  二〇〇六年三月八日